Été 2019 - Améliorations diverses

Grâce au travail conjoint de Célia Charlois et d'Anne Garcia-Fernandez, les sources s'améliorent (notamment correction de nombreuses références à des personnages éronnées, correction des rôles de ceux-ci) et la visualisation aussi (notamment les notes des éditeurs sont accessibles, un bas de page plus complet à fait son apparition).


Juin 2019 - Amélioration de la parallélisation traduction de Lobineau / texte grec

L'alignement entre texte grec et la traduction de Lobineau comportait encore quelques erreurs. Celles-ci ont été résolues. Les feuilles de transformation XSL (ou XSLT) permettant de transformer les sources en XML-TEI vers du HTML comportent à présent une étape supplémentaire : les sources grecques sont automatiquement restructurées par page avant d'être traitées pour une transformation en HTML.


Mai 2019 - Publication de la note éditoriale

La note décrit le manuscrit, le parallèle fait avec le texte grec et l'édition numérique :


Avril 2019 - Célia Charlois revient pour un nouveau stage

Célia Charlois effectue un stage d'un mois avec pour mission de rédiger la note éditoriale du projet et d'identifier le(s) édition(s) utilisée(s) par Lobineau


Novembre 2018 - L'index des personnages évolue et la parallélisation apparaît !

L'index des personnages a été retravaillé : à présent, il est possible de voir la liste des personnages ordonnée selon différents critères : le rôle du personnage dans la pièce, l'ordre alphabétique des noms et la fréquence d'apparition dans la pièce.

Des pages permettent à présent de voir en paralèlle la traduction de Dom Lobineau et le texte grec de l'Aristophane. Elles sont accessibles depuis le menu "Vues parallèles".


Octobre 2018 - Le site fait peau neuve.

Une refonte de la structure du site et notamment l'utilisation du framework Bootstrap a été effectuée.


Mai 2018 - Toutes les pièces sont désormais en ligne et l'index des personnages est presque terminé

Célia Charlois a terminé son stage et Camille Henry, helléniste et étudiante en M1 Création artistique, sera en stage à l'UMR Litt&Arts au mois de mai. Elle travaillera notamment sur la deuxième phase du projet L'Aristophane de Lobineau, à savoir le repérage et l'analyse des traductions des obscénités par Lobineau.


4 avril 2018 - Les 4 dernières pièces sont en ligne

Les secondes Nuées, la Paix, les Grenouilles et Plutus viennent compléter le manuscrit. À présent, un travail de correction et d'affinage des annotations des personnages va débuter !


Mars 2018 - Le projet obtient une prolongation de son financement

Le projet L'Aristophane de Lobineau a obtenu la prolongation de son financement sur l'année 2018. Il s'agira de travailler sur la pratique de la traduction du bénédictin, en ciblant plus particulièrement son traitement des obscénités. Véronique Denizot, conservateur à la BU Droit-Lettres de l'UGA, a rejoint l'équipe. Elle participera à l'encodage et supervisera les questions relatives à l'histoire du livre.


8 février 2018 - La pièce "Les Thesmophories" est en ligne

Avec les Thesmophories, nous publions la 7e pièce sur les 11 pièces du manuscrit.


1e février 2018 - Deux nouvelles pièces en ligne : "L'assemblée des femmes" et "Lysistrate"

La pause inter-semestrielle a portée ses fruits et notre stagiaire Célia, avec ces deux pièces, boucle un lot de quatre pièces sur lesquelles elle a travaillé en décembre et janvier


31 janvier 2018 - La pièce "Les Oiseaux" est en ligne

Avec l'introduction, nous avons à présent cinq textes en lignes.


30 janvier 2018 - La pièce "Les Acarniens" est en ligne

Les Acarniens constituent la troisième pièce disponible.


15 décembre 2017 - La pièce "Les Guêpes" est en ligne

Deux pièces sont à présent disponibles sur le site.


Journée d'étude du 17 novembre

L'UGA accueille une journée d'étude organisée par Litt&Arts consacrée à l'Aristophane de Lobineau, intitulée "Lobineau, traducteur et historien", organisée par Malika Bastin-Hammou et Clarisse Coulomb.

  • Lieu : Salle des conseils de la Maison des Langues
  • Horaires : 10h-16h
  • Contact : malika.bastin@univ-grenoble-alpes.fr

15 novembre 2017 - Le site accueille ses deux premièrs textes

L'introduction et la pièce "Les Chevaliers" sont en ligne !


Octobre 2017 - Célia Charlois démarre un stage à Translatio, sur le projet L'Aristophane de Lobineau

Après une licence de Lettres classiques et de Philosophie à l'Université Grenoble Alpes, Célia Charlois poursuit ses études en Master Sciences de l'Antiquité. Actuellement en M1, elle rejoint l'équipe Translatio de l'UMR Litt&Arts pour un stage de six mois, afin d'intervenir en appui au projet L'Aristophane de Lobineau, auquel elle a déjà contribué. Son stage de licence, qui portait sur la saisie et l'encodage en XML-TEI du manuscrit de Lobineau, lui a donné envie de poursuivre en travaillant cette fois sur l'analyse du manuscrit. Ce stage est pour elle l'occasion de découvrir l'univers de la recherche et de mettre en pratique la méthodologie apprise pendant ses dernières années d'études.